Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 例えば、高血圧や高コレステロールの治療を受けている方は、旧プロセスでは、自動的に、もっとも好ましい分類とみなされる資格を失いました。新しい制度では、考慮す...
翻訳依頼文
For example, The Hartford estimates that three in ten older applicants will now qualify for the most favorable preferred rate, which is a three-fold increase compared to the old system.
The new underwriting process also gives an individual credit for being in good physical condition, for getting regular exercise, for a favorable result on imaging tests used to screen for heart disease, and, in the case of older applicants, for having parents who lived to a ripe old age.
The new underwriting process also gives an individual credit for being in good physical condition, for getting regular exercise, for a favorable result on imaging tests used to screen for heart disease, and, in the case of older applicants, for having parents who lived to a ripe old age.
akabane
さんによる翻訳
例えば、Hartford生命の推定では、10人の内3人の高齢者は、もっとも好ましい率の資格を得るという。これは、旧制度に比べ、3倍の増加になる。
新しい保険プロセスではまた、個別の特典が設けられ、良好な健康状態、定期的な運動をしている、心臓病検診の画像テストでの良好な結果、そして高齢者の申請者の場合は、両親が長生きしているという場合に適用される。
新しい保険プロセスではまた、個別の特典が設けられ、良好な健康状態、定期的な運動をしている、心臓病検診の画像テストでの良好な結果、そして高齢者の申請者の場合は、両親が長生きしているという場合に適用される。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1092文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,457円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
akabane
フリーランサー
junnyt
Starter