Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。 オファーして頂いた価格では、赤字になってしまいます。 $100までが値下げできるギリギリの価格です。$100でいかがでしょうか? ご...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cailleu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomy01maによる依頼 2012/09/05 23:47:15 閲覧 6068回
残り時間: 終了

申し訳ございません。
オファーして頂いた価格では、赤字になってしまいます。
$100までが値下げできるギリギリの価格です。$100でいかがでしょうか?
ご検討よろしくお願い致します。

申し訳ございませんが、オファーして頂いた価格では赤字になってしまいますので、今回のオファーは辞退させて頂きます。

$100でしたら販売できますが、$100で買いませんか?
これ以上の値下げは厳しいです。

この商品は仕入値が$50ですので、eBayの手数料や送料を考慮して$100が販売できるギリギリの価格です。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 23:53:23に投稿されました
I am sorry, with the price you offered me, I cannot make profit.
$100 is the minimum price after discount. How Bout $100?
Please consider.

I am sorry, but with the price you offered me, I cannot make profit. So I would like to withdraw my offer this time.

I can sell it at $100. Can you buy at $100?
It is very difficult for me to lower the price any more.

As this item was bought at $50, $100 is the minimum price taking into account eBay commission and shipping fee.
tomy01maさんはこの翻訳を気に入りました
tomy01ma
tomy01ma- 約12年前
とてもわかりやすい綺麗な翻訳をして頂き、ありがとうございました。
gloria
gloria- 約12年前
ありがとうございます。お気づきかもしれませんが、How BoutはHow aboutの間違いでした、すみません。
tomy01ma
tomy01ma- 約12年前
そこだけ気になりましたが、やっぱりそうでしたか。その他は完璧です!良い方に翻訳して頂き嬉しいです。ありがとうございました。
cailleu
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/06 00:01:50に投稿されました
We are sorry.
At a price that we have to offer, it becomes red.
Price of up to $ 100 can barely reduction. Why do it for $ 100?
Thank you to consider.

We're sorry, at a price that we have to offer it will become a deficit, we will withdraw the offer at this time.

If you can sell was $ 100, I do not buy for $ 100?
This is a reduction of more than tough.

This product purchase value is $ 50 because it is the price of $ 100 is barely able to take into account the shipping fees and sale of eBay.
★★☆☆☆ 2.4/2
tomy01ma
tomy01ma- 約12年前
Google 翻訳をそのまま貼付けただけでおかしな翻訳になっています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。