翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/09/06 00:01:50
申し訳ございません。
オファーして頂いた価格では、赤字になってしまいます。
$100までが値下げできるギリギリの価格です。$100でいかがでしょうか?
ご検討よろしくお願い致します。
申し訳ございませんが、オファーして頂いた価格では赤字になってしまいますので、今回のオファーは辞退させて頂きます。
$100でしたら販売できますが、$100で買いませんか?
これ以上の値下げは厳しいです。
この商品は仕入値が$50ですので、eBayの手数料や送料を考慮して$100が販売できるギリギリの価格です。
We are sorry.
At a price that we have to offer, it becomes red.
Price of up to $ 100 can barely reduction. Why do it for $ 100?
Thank you to consider.
We're sorry, at a price that we have to offer it will become a deficit, we will withdraw the offer at this time.
If you can sell was $ 100, I do not buy for $ 100?
This is a reduction of more than tough.
This product purchase value is $ 50 because it is the price of $ 100 is barely able to take into account the shipping fees and sale of eBay.