[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日2回と本日2回クレジットカードで注文しましたが 途中でエラーとなってしまいましたが 昨日の利用した分をクレジットカード会社に連絡したら 使用した形跡が...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

marinaによる依頼 2012/09/05 16:13:10 閲覧 967回
残り時間: 終了

昨日2回と本日2回クレジットカードで注文しましたが 途中でエラーとなってしまいましたが 昨日の利用した分をクレジットカード会社に連絡したら
使用した形跡がありますが まだ詳細があがってきてないと言われました。なぜエラーになってしまうのでしょう?本日2回分、同じオーダーのスクリーンショットを送るので 課金の処理は行われていつと思うので本日の1回分を 注文を確定してもらうことは可能ですか?早急に返事をいただけると 助かります。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 16:20:39に投稿されました
I have tried to order it with my credit card two times yesterday and two times today, but it keeps giving me an error mid-way. I have contacted the credit card company about the part I used yesterday, but although they found traces of my usage, they couldn't give me any details yet. I wonder why it keeps giving an error? I will send you a screenshot of the error I got twice while sending the order today. I think the billings are being processed currently, so would it be possible to confirm one of today's orders for me? If you could respond as soon as possible, it would be a big help.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 16:26:35に投稿されました
I have ordered twice yesterday, and twice today with my credit card, but couldn’t proceed with error. However, when I contacted the credit card company about the purchase yesterday, they have told me that it has traces of using the card, but the details are not available yet. Why does the error occur? I sent the screenshot of the two similar orders I made today, so could you please settle only one of the orders I made today? I would appreciate if you could reply promptly. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。