Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 概要 セリュライト(皮下脂肪)は、先進国では医療分野における社会問題の1つとなっています。中国では、およそ5億人もの人々がなんらかのスリミングを行ってい...

翻訳依頼文
SUMMARIZE
Cellulite is one of medicinal social problems in the developed countries. In china, there exist about 0.5 billion persons potential on body slimming. Who consumed on it 6 to 10 billion RMB yuan. One third people in Beijing, Shanghai, Guangzhou died of the heart and blood vessel diseases, which is much more than natural aged death. Basis on it, all kinds of slimming ways in the market, slimming brands quickly popular. But many unscientific, immature thoughts and technics make most of people’s weight reduction, then turn fat, again and again, as well as unreasonalbe equipments make people’s bodies serious damage.

WHAT DOES THE OBESITY MEAN?

yakuok さんによる翻訳
概要
セリュライト(皮下脂肪)は、先進国では医療分野における社会問題の1つとなっています。中国では、およそ5億人もの人々がなんらかのスリミングを行っていると言われています。これらの人々は60億から100億人民元をスリミング療法に費やしています。北京、上海、広州では住民の3分の1が、心臓病や血管関連の病気で亡くなっており、これは老衰死と比べてもかなり高い数値です。この理由から、市場で見られるあらゆるスリミング療法やスリミング商品のブランドは、脅威のスピードで一般人の間で普及するのです。ですが、多くの非科学的で未熟な考えと技術によって、人々の体重は減少し、そしてまた増加し、それが繰り返されるのです。また、粗悪な器具を利用することで人々の体は大きなダメージを受けることになります。

肥満とは?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
655文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,474.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する