Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡してくれてありがとうございます。 それではJoya KaftanのOysterのMサイズに変更してください。 この変更に私は何か作業が必要ですか? 必...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん thi_ さん kinokazu さん y_y_jean さん yuto2 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

raizin2011による依頼 2012/09/04 21:24:46 閲覧 6608回
残り時間: 終了

連絡してくれてありがとうございます。
それではJoya KaftanのOysterのMサイズに変更してください。
この変更に私は何か作業が必要ですか?
必要ならば教えてください。
また、変更が完了したらメールしてください。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 21:33:41に投稿されました
Thank you for contacting me.
Please help me change it to Joya Kaftan's
Oyster's M size then.
Do I need to follow up with anything for this change?
If there's anything, do let me know.
Also, please inform me after the change is done.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.9/3
yuto2
yuto2- 約12年前
this is likely to be a bit rude.
aspenx
aspenx- 約12年前
I'm sorry if it came across in that way. However, I read it again and found it to be in a neutral tone that is socially accepted here where I come from. I don't see why it is cause for a negative review but you're of course, free to disagree.
thi_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 21:36:19に投稿されました
Thanks for your contact.
Please change Joya Kaftan Oyster to size M.
Do I need to do anything upon this change? If yes, please let me know.
Please email me once you have completed this change.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
kinokazu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 21:31:40に投稿されました
Thank you for contacting with me.
Please change the previous order into the size M, Oyster of Joya Kaftan.
Do I need to do some works for this change?
Please let me know if necessary.
And, please e-mail me when the change is complete.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 21:34:38に投稿されました
Thank you for emailing me.
Please change to Joya Kaftan Oyster's Medium size.
Do I need to do something for this procedure?
Please tell me if I need to do anything.
Please email me when the procedure ends.
Thank you.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
yuto2
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 21:35:34に投稿されました
Thank you for yor contact.
Then I would like to change to Joya Kaftan Oyster, M size.
Do I need some work for this alteration?
Please notify if necessary and send a message when the alteration is done.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。