[日本語から英語への翻訳依頼] 
その際最大8.6%+40円の手数料(everevoシステム利用手数料5%、PayPal手数料最大3.6%+40円)が引かれます 参加者様へはeverev...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん emguillemier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 39分 です。

masato333による依頼 2012/09/03 17:24:59 閲覧 1028回
残り時間: 終了


その際最大8.6%+40円の手数料(everevoシステム利用手数料5%、PayPal手数料最大3.6%+40円)が引かれます
参加者様へはeverevo名義の領収書がPayPalから発行されます
代金支払いの仲介として、参加者様と主催者様の間に弊社が入ります

PayPal手数料について(PayPal公式)

参加キャンセルの処理について

イベントの参加者受付期間中に有料イベントに申し込んだ参加者が参加をキャンセルした場合everevoシステムが自動的に払い戻し処理を行います

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 17:41:06に投稿されました
On that occasion a maximum of 8.6% + 40 yen of handling costs (the everevo system's handling charge for usage is 5%, and the maximum handling charge for PayPal is 3.6% and on top of that the 40 yen) will be withdrawn. The receipt will be sent to the participant from PayPal.
Our company will play as an intermediary between the participant and the promoter.
About the PayPal handling charges (PayPal's official rules) and the process of cancelling participation, if a participant has signed up for a paid event, and cancels it within the period it's still sold, the everevo system will ensure that the payment is automatically returned.
★★☆☆☆ 2.4/1
emguillemier
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 22:03:31に投稿されました
8.6% commission of the circle will be drawn up to +40 case(5% commission everevo system use, maximum +40 yen 3.6% fee PayPal)
Dear participants of the name everevo receipt from PayPal will be issued
Payment as an intermediary, like our fall between the organizers and the participants like
Everevo refund processing system automatically when participants signed up for the event fee participants during the acceptance process for the cancellation of the event participants 
 
 
 
 (Official PayPal) has canceled the participation fees for PayPal

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。