Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] おそらく、トップレベルのリベラル・アート・カレッジを卒業したという人間的な遺風はこのサンプルのより権威主義的な女性達に閉ざされた意識を植えつけたのだろう。...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 700文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

chocomiによる依頼 2012/09/02 19:05:45 閲覧 932回
残り時間: 終了

Perhaps the humanistic legacy of having graduated from a top liberal arts college has inoculated the more authoritarian women in this sample from closed-mindedness. In considering these findings on authoritarianism, it is important to keep in mind that this sample was generally nonauthoritarian (M=2.30 on a 5-point scale). The generally low score in part reflects the fact that the sample was college educated. It is unclear to what extent these results would replicate for less educated populations. Prior research on authoritarianism, however, has shown few differences in patterns of correlates between very different samples(e.g., see the range of samples reviewed by Winter, 1996, chapter 7).

おそらく、トップレベルのリベラル・アート・カレッジを卒業したという人間的な遺風はこのサンプルのより権威主義的な女性達に閉ざされた意識を植えつけたのだろう。権威主義に関するこのような発見を考えると、このサンプルは総合的に非権威主義的である。(5点スケールでM=2.30 )であったということを記憶に留めておくことが重要である。一部の全体的に低いスコアはサンプルが大卒のものだったという事実を反映している。これらの結果が高い教育を受けていない人々にどこまで再現されるのかは明らかではない。しかし、権威主義に関する先の研究は非常に異なったサンプル(ウインターにより批評されたサンプル範囲参照のこと。1996年 第7章)間の相関パターンにほとんど相違が見られなかったことを示している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。