[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。 $15の配送料を考えると、とても落札できません。 申し訳ありませんが、キャンセルの手続きをお願い致します。

この日本語から英語への翻訳依頼は yuto2 さん y_y_jean さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 61文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sojiro3618による依頼 2012/08/31 22:36:15 閲覧 805回
残り時間: 終了

申し訳ありません。

$15の配送料を考えると、とても落札できません。

申し訳ありませんが、キャンセルの手続きをお願い致します。

yuto2
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/31 22:42:36に投稿されました
It is my apology.
Considering with a delivery cost of $15, I won't be able to bid.
I am sorry but I would like to proceed to cancel.
★★☆☆☆ 2.4/1
ashishjoshi
ashishjoshi- 約12年前
「落札」の意味が伝わっていません。
ashishjoshi
ashishjoshi- 約12年前
I am Sorry.
I can not close this bid considering $15 delivery charges.
Sorry for the inconvenience. Kindly request you for the cancellation procedure.
yuto2
yuto2- 約12年前
that's the better one man
ashishjoshi
ashishjoshi- 約12年前
Thanks bro.. Look forward for your cooperation
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/31 22:41:50に投稿されました
I am sorry.

Thinking about the $15 shipping bill, I am not able to close this bit.

I am very sorry but would you move on to the cancelation procedure.
★★☆☆☆ 2.4/1
mattp
mattp- 約12年前
Looks like a direct translation and it doesn`t really make sense I`m afraid.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/31 22:47:31に投稿されました
Sorry.
I cannot make a successful bid considering 15 dollars of delivery charges.
I'm sorry but I want you to cancel my order.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。