Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は既にGoProのトップレベル・プログラムを利用していますが、一度に購入できる商品数に制限があります。私の10月分の商品の全てをあなたにお送りする場合、...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

koutaによる依頼 2012/08/31 01:58:51 閲覧 970回
残り時間: 終了

I am already in GoPro top-level program. However, they limit the number of units I can purchase at one time. If my entire October order goes to you, I can get them to you for $200 each. We can revisit this in late September. The Contour price is not for the GPS - that model has been discontinued. The price is for the Plus2. The old one was $500. This one is $400 and comes with a waterproof case included.

Thanks,
David

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/31 02:19:56に投稿されました
私は既にGoProのトップレベル・プログラムを利用していますが、一度に購入できる商品数に制限があります。私の10月分の商品の全てをあなたにお送りする場合、1つ200ドルにてお届けすることが可能です。また9月にもう一度本件について検討しましょう。Contourの値段はGPSのものではありません。あのモデルは生産停止となっています。この値段はPlus2のものです。古いものは500ドルになります。こちらは400ドルで、防水加工のケースが含まれます。

以上よろしくお願いします。
デイビットより
★★★☆☆ 3.2/2
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/08/31 03:18:06に投稿されました
私はもうGoProの一番高いプログラムに所属していますけど、彼らは一度に注文できる商品を制限しています。10月の注文は全部あなたに送ったら、一個200ドルで売れます。このことについてまた9月の下旬に話し合えます。Contourの値段はGPSの値段と違います。GPSの生産は打ち切りました。それはPlus2の値段です。古い型は500ドルでした。この型は400ドルで、防水ケースと一緒に売ります。
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。