Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 死に際に人生を振り返るという行為は、若い人よりも、年をとった人により多く見られる現象である。実際に人生の終わりに近いということもあるが、引退によって自分の...

翻訳依頼文
But the life review is more commonly observed in the aged because of the actual nearness of life's termination-and perhaps also because during retirement not only is time available for self-reflection,but also the customary defensive operation provided by work has been removed.In extreme case, severe consequences of the life review seem to be quantitatively related to the extent of actual or psychological isolation.The writings of Cannon,Richter,Adland,Will,and others,a relationship between isolation,or loneliness,and death.''The feeling of unrelatedness is incompatible with lite in the human being,''writes Will.
annawaterpond さんによる翻訳
死に際に人生を振り返るという行為は、若い人よりも、年をとった人により多く見られる現象である。実際に人生の終わりに近いということもあるが、引退によって自分のことを振り返る時間ができること、更に予防となっていた仕事がなくなってしまったこともその一因である。極論をすると、人生を振り返ることによって、現実にあるいは心理的に、一層孤独になってしまうようだ。 キャノン、リッチャー、アドランド、ウィル、等は孤立、孤独と死の関係について述べている。「周りから孤立しているという感覚は人として生きるということと相容れないのだ」とウィルは書いている。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
620文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,395円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
annawaterpond annawaterpond
Starter
2010年 東京大学文学部言語文化学科卒業
2010年-2012年 アメリカ系石油会社勤務

得意分野
文学、エネルギー、ビジネス一般、ファッショ...