Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Xのサイトに掲載されていました。 はい、持っています。IDはAです。 いいえ、持っていません。 四ヶ月です。 ほとんどオンラインビジネスですが、営...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん natsukio さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/29 11:52:48 閲覧 1746回
残り時間: 終了

Xのサイトに掲載されていました。

はい、持っています。IDはAです。

いいえ、持っていません。

四ヶ月です。

ほとんどオンラインビジネスですが、営業活動のすべてをオンラインで行っている訳ではありません。

wireless business ではありません。

実店舗は所持していません。

【住所】

アフィリエイトは利用しません。

Amazonの店舗は持っていません。ebayのURLは以下です。

Xの取り扱いがあるので御社にご連絡しました。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 12:21:10に投稿されました
I saw it at the site of X.
Yes, I do. It’s A.
No, I don’t.
For 4 months.
Almost online, but not all business are operated online.
No, I’m not.
I don’t have any brick-and-mortar shops.
【address】
No, I’m not.
I don’t have a shop on Amazon. URL link to eBay is below.
I made contact with you since you deal in X.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 12:04:14に投稿されました
You were introduced by X website.

Yes, my ID is A.

No, I don't.

For 4 months.

My business is mostly online but not limited to.

I am not a wireless business.

I don't own a local store.

【住所】

I don't use affiliate services.

I don't have a store on Amazon. The following URL is for my ebay store.

I contacted you because you sell X.

主に、パソコン周辺機器、携帯電話関連の商品を販売しています。御社が取り扱っているブランドの取り扱いは今までありません。

卸売り及び、小売業です。Xを取り扱いしたいです。

いいえ、持っていません。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 12:06:58に投稿されました
I mostly deal with PC and mobile phone peripheral equipments. I never dealt with the brands you sell.

I'm looking to do wholesale and retail. I'd like to sell X.

No, I don't.

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 12:08:31に投稿されました
Basically we are selling devices for PCs and goods for mobile phone.
We haven't carried brand products you are selling before.

We are a wholesaler and retailer. We would like to sell X.

No, we don't have.


★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

翻訳文は、以下のの質問の答です。
・How did you hear about nuCourse?
・Do you have a Reseller’s ID #?
・Do you have a website?
・How long have you been in business?
・Are you an online business? Do you have online presence?
・Are you a wireless business? If so, what carriers do you provide?
・Do you have a local store address? How many locations?
・Where are you located?
・Are you affiliated with eBay or Amazon.com?
・Can you provide URL links to your business via eBay or Amazon.com?
・Why are you interested in doing business with us?
・What do you specialize in selling? Do you currently carry any of our brands? If so, which brands?
・What kind of business are you looking to do? Are there any specific brands you were interested in?
・Do you have a freight forwarding service? What shipping options do you have?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。