Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「こんなことができたらいいのになぁ」という相談を受けた事がきっかけでした。

2010年12月の事です。ある喫茶店で打ち合わせをしていたとき「facebo...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん yamikuro3 さん 2ndmk2 さん nbdy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 7件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1507文字

masato333による依頼 2012/08/28 15:25:57 閲覧 2463回
残り時間: 終了

「こんなことができたらいいのになぁ」という相談を受けた事がきっかけでした。

2010年12月の事です。ある喫茶店で打ち合わせをしていたとき「facebookのイベント機能、使いづらいんだよねぇ。せめて決済と参加者管理機能があればいいんだけど」という意見を聞き、「じゃぁ、そんな機能拡張するfacebookアプリを作ってみますよ」と軽い気持ちで請け負ったのがきっかけでした。
everevoはどうやって収益を上げるの?

yamikuro3
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 15:42:36に投稿されました
It all started with a question, "I wish we could do this thing." It was in December, 2010. When we were having meeting in a Cafe, I heard an opinion. "Event function on Facebook is not very easy to use. I wish it had functions for settlement, and participant management, at least. Then I replied without deep thinking, "Well, then I will create a Facebook app for the function enhancement." And that was the start.
How does everevo make earning?
nbdy
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 15:37:10に投稿されました
"If I could do something like this" was the beginning. It was December, 2010. We were having a meeting and I heard an opinion saying "The event function of Facebook is difficult to use. I wish there were at least a function of settlement and function of management of participants." Then I responded "I will make a Facebook application with those extended functionalities" casually and that was all the beginning.
How does everevo gain the profit?

有料イベントのチケット販売時に頂く手数料が収益源となります。(2011年6月1日現在)

有料イベント開催時に頂く、チケット販売実績金額の5%がeverevoの収益源となります。
例えば、参加費3000円で、30人が参加するイベントが月に50件開催されると、everevoの売上は225000円になります。より多くの方に、気軽にイベントを開催頂けるよう、頑張ります。
禁止事項はありますか?


有料のイベントを無料として登録する事など、いくつかの禁止事項があります。


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 00:48:17に投稿されました
Our revenue come from usage fee we collect when you sold paid event ticket. (as of June 1, 2011) 5% of sold ticket price from paid event is everevo's revenue. For example, if there are 50 events a month, which each event cost JPY3,000 for participation fee and 30 people participate at each event. everevo's revenue will be JPY225,000. We strive ourselves to provide more people opportunities to organize events easily.
Is there any "Don'ts"? We have several "Don'ts". One is to register a paid event as a free event.
2ndmk2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 23:40:11に投稿されました
Our source of profit is commission of tickets for pay events. (On June 1,2011) Everevo takes 5% of total earnings of tickets for pay events.
For example, if fifty events where 30 people participated (an entry fee is 3000 yen) take place for one month, everevo`s income is 225000 yen.
We will make an effort to stimulate more people to feel free to hold events.
Are there any prohibited matter? There are some prohibited matters. For example, registering pay events as free events is prohibited.

有料のイベントを無料として登録する事や、everevoでイベントを作成しつつ申込フォームを外部サイトに設置し、そちらに誘導するといった行為はご遠慮頂いております。このような行為を発見した場合、イベントの受付停止や利用アカウントの停止などの措置を取らせて頂く場合がございますので、何卒ご了承ください。
その他の利用規約につきましてはこちら(*)をご覧ください
クレジットカードは使えるの?


クレジットカードでの集金受付ができます。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 00:53:20に投稿されました
You are prohibited to register a paid event as a free event and/or to induce outside website to apply after creating an event on everevo. In case we discover such action, please note that we may take necessary actions such as cancellation of the event and/or suspension of your account. Please see here(*) for more Terms and Conditions.
Can I use credit card? You can use credit card to collect your money.

everevoでは、決済システムにPayPal(http://www.paypal.jp/)を利用しています。
クレジットカードを使った事前決済を利用する方は、チケット代金振り込み先の銀行口座をご用意ください。
入金のタイミングは?


クレジットカードの場合、イベント終了後の最短で3営業日です。

everevoでは、決済システムにPayPal(*)を利用しています。

支払いの構造ですが、
[参加者]-[弊社]-[主催者]
という関係になっております。


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 00:57:57に投稿されました
everevo uses PayPal(http://www.paypal.jp/) as settlement system. If you accept advanced payment using credit card, prepare your bank account information to wire the money we collect from your ticket sales.
When do I expect to receive the fund? When you accept credit card as payment, the earliest will be in three business days after the event. everevo use PayPal(*) as settlement service. The payment structure is [participant] - [our company] - [organizer]

クレジットカードで支払われたイベントの参加費用は、まず弊社のPayPal口座に入金され、
イベント終了後に主催者の銀行口座に各種手数料を引かれた金額が入金される形になります。

※銀行振込はご指定の銀行のルールによります。
イベントキャンセル時の払い戻しは?


クレジットカードの場合、チケット販売期間内であれば自動的に払い戻しされます。払戻手数料もかかりません。



sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 01:03:09に投稿されました
Participation fee paid by credit card will be credited to our PayPal account first. Then, we will wire the money, after deducted our fee, to organizer after the event. *Wire Transfer instruction will be varied depending on your designated bank.
How do you refund when the event is cancelled? If payment is made by credit card, refund will be automatically processed provided that is still during ticket sales period. There is no refund fee.

イベントの参加者が参加のキャンセルを行った場合、弊社のPayPal口座から自動的に払い戻しを行う仕組みになっております。その際の手数料は必要ありません。
facebookやってないんだけど使える?


facebookアカウント以外に、twitterアカウント、mixiアカウント、everevoオリジナルアカウントでのご利用が可能です。

国内で活発に利用されている主要SNSのアカウントを使って、everevoでイベント構築、イベント参加を行う事ができます。

SNSのアカウントを一切お持ちでない方はeverevo独自でアカウントを取得出来ます。
※SNSの持つ強力なソーシャル機能をフルに活用するため、facebookアカウントでのご利用をおすすめします。

なお、イベントを作成するにはいずれかのSNSアカウントが必要となります。
facebookのイベント機能と何が違うの?


facebookのイベント機能と比較して大きな違いは「決済機能」「参加者管理機能」です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。