Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返信が遅くなり申し訳ございません。4200ドルでピンクのSL280の購入を決めました。しかし、今は支払いができるだけの十分な資金がありませんので、9月末に...

この日本語から英語への翻訳依頼は lxrx さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

deppdeppによる依頼 2012/08/27 23:49:02 閲覧 1121回
残り時間: 終了

返信が遅くなり申し訳ございません。4200ドルでピンクのSL280の購入を決めました。しかし、今は支払いができるだけの十分な資金がありませんので、9月末に支払いをさせていただきたいのですが、可能でしょうか?手付け金として、先に200ドルだけ支払いをさせていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?ご検討宜しくお願い申し上げます。

lxrx
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 00:28:43に投稿されました
Sorry for the late reply. I have decided to buy SL280 in pink for $4200. However at this present moment I do not have enough money to pay in full, so I would like to pay for it at the end of October. Is this possible? What do you think of me paying $200 as a deposit prior to that? Please consider my request.
lxrx
lxrx- 12年以上前
*October: September
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 23:59:26に投稿されました
Please accept my apologies for replying so late. I have finally decided on buying the pink SL280 for 4200 dollars. However, I do not possess the necessary sum in total; do you think it would be possible to pay by the end of September?

As a deposit for now, I would like to transfer 200 dollars. Would that be alright with you?

Please tell me your thoughts on my proposal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。