Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 1300$ですね。 購入を考えています。 質問がありますが、通常のとストーリーブックが違いますがなぜですか? また、傷や汚れはあります...
翻訳依頼文
お返事ありがとう。
1300$ですね。
購入を考えています。
質問がありますが、通常のとストーリーブックが違いますがなぜですか?
また、傷や汚れはありますか?
レシートはありますか?
このDuffyはどこで購入されました?
よければもっと写真を見たいのでいろいろな角度から撮ってくれませんか?
このメールアドレスに送ってください。
w_nwks@yahoo.co.jp
お返事お待ちしております。
1300$ですね。
購入を考えています。
質問がありますが、通常のとストーリーブックが違いますがなぜですか?
また、傷や汚れはありますか?
レシートはありますか?
このDuffyはどこで購入されました?
よければもっと写真を見たいのでいろいろな角度から撮ってくれませんか?
このメールアドレスに送ってください。
w_nwks@yahoo.co.jp
お返事お待ちしております。
sweetshino
さんによる翻訳
Thank you for your response!
So, $1300 it is.
I am considering purchasing it.
Could you provide your answer for my questions? Why is it different from regular storybook?
Is there any damage or stain?
Do you have a receipt?
Where did you purchase this Duffy?
I would love to see more pictures. Can you take pictures from various angles and send them to below email address?
w_nwks@yahoo.co.jp
I am looking forward to hearing from you.
So, $1300 it is.
I am considering purchasing it.
Could you provide your answer for my questions? Why is it different from regular storybook?
Is there any damage or stain?
Do you have a receipt?
Where did you purchase this Duffy?
I would love to see more pictures. Can you take pictures from various angles and send them to below email address?
w_nwks@yahoo.co.jp
I am looking forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
sweetshino
Starter