Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
何台をいくらで売ってくれますか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 何台をいくらで売ってくれますか。
翻訳依頼文
How many would you sell and for what price.
gloria
さんによる翻訳
何台をいくらで売ってくれますか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
43文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
97.5円
翻訳時間
4分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
契約の支払期限の件ですが、私たちの会計士が言うには、ベトナム政府は、企業がそのような大金の外貨を現金で受け取ることを認めていません。ですから、金額を契約の中に入れないでください。すべての支払いはT&Tによって支払われるとしてください。 封かん機ですが、遅くてとも来週の終わりまでには準備できるでしょう。ですから、加工はその週の後からスタートできます。以前にお知らせしたように、5100トンの製品に対して、私たちは仕上がりに10~15日必要です。始業日はあなた次第です。書類ですが、船が出た後、私たちは仕上げてあなたに送るのに2日ほど要ります。それでよければ、書類の納期は5日ほどです。
英語 → 日本語
1. 箱に触られた形跡がありますか? 2. 荷物の箱に貼られたセキュリティーテープ(stop tape)は、切られていましたか? 3. 貴方の荷物は、なんらかの理由で、通関に遅れがありましたか? 4. 輸送業者事務所へ、本件について報告しましたか? 5. 荷物に保険はかけましたか? 6. 我々に届いた荷物の追跡番号は何でしたか?
英語 → 日本語
車の予約に関する以下の情報: 「福岡空港国際線ターミナル(TEL:092-415-1129)」で車を受け取る必要がある事はわかりました。しかしながら、まだ以下の質問や問題が残っています。 1)福岡空港で車を拾う場所は厳密にはどこですか? 2)私達は5人の大人と3人の子供の7人で、いくつかの荷物があります。Nissanセレナや又はそれと同じクラスの車、より大きな荷物保管スペースのある車をお借りする事はできますか? 3)あなたが私の担当でなければ、彼もしくは彼女(担当者)に私のEメールを転送して下さい。 参照の為に私の予約情報シートも添付しています。
英語 → 日本語
こんにちは、新年あけましておめでとうございます。 私を含むこちらの従業員の多くが新型コロナウイルスに感染していたため、遅延が生じ申し訳ありませんでした。ブルガリアの工場は操業を停止しなければならず、またイギリスにはスタッフがいませんでした。 工場はまだ完全に閉鎖されていますが、工場とイギリスには新型コロナウイルスに感染していない従業員がいるため、ご希望でしたら注文を準備することも可能です。 また、イギリスのEU離脱プロセスが完了したと聞いているかもしれませんが、イギリスは日本と貿易協定を結んでいるようなので、ひとまず注文をイギリスに送り、その後ここから日本に発送することを考えています。他にも良い方法はあるでしょうか?
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する