Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本の寝具サイズは、中国やアメリカのサイズと異なります。下記の日本サイズで作成してください。 ・ピローケースは、周囲に額のないタイプを作ります。 ・下記...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん cali_osaka さん whiteorblack さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2012/08/27 13:09:51 閲覧 2058回
残り時間: 終了

日本の寝具サイズは、中国やアメリカのサイズと異なります。下記の日本サイズで作成してください。

・ピローケースは、周囲に額のないタイプを作ります。
・下記の画像のようなまくらカバーです。
・枕の挿入口は『フラットタイプ』です。
・43×63cmの枕がサイズが日本の主流サイズです。こちらの枕を入れる45×73cmのフラットタイプの枕カバーを作ります。

・かけ布団カバーは、5つのサイズを作ります。
・かけ布団カバーの内側には、布団を留める紐を8箇所つけます。

The size of bedding in Japan is different than that in China and the US. Please make the items according to the Japanese size indicated below.

- Make the pillowcase with no edge border
- Pillowcase to be as shown in the image below
- The opening where the pillow is inserted is of the "flat type"
- The pillow size is 43x63cm which is the most popular size in Japan. Make the "flat type" pillowcase with dimensions 45x73cm so as to fit this pillow size.

- Make the comforter cover in five sizes
- Attach fastener strings for securing the futon to the inside of the comforter in eight places.

クライアント

備考

インドの繊維工場に寝具の制作依頼をします。その詳細メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。