[日本語から英語への翻訳依頼] 製品がぶつかった事によって折れた事は理解します しかしながら、ばらばらになってしまうことは理解できません なぜ、ばらばらになってしまったと考えられるかを教...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lovelight2012 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

zimohによる依頼 2012/08/23 05:44:38 閲覧 963回
残り時間: 終了

製品がぶつかった事によって折れた事は理解します
しかしながら、ばらばらになってしまうことは理解できません
なぜ、ばらばらになってしまったと考えられるかを教えて下さい
製品に欠陥があるのではないでしょうか?

I understand there is a possibility that the product would be damaged due to a shock.
However, it is not conceivable that the product would be completely disassembled.
Could you please give me a reason why this is conceivable?
I'm wondering there could have been defects with the product to start with.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。