Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたに商品を売ることが決定した場合、商品の発送がPaypalでのお支払いの後になることをご了承ください。代金の支払い前に商品を手放すことはできません。 ...
翻訳依頼文
I hope you understand this and if we decide to sell to you the money must be cleared in the paypal account before any goods are sent as obviously nobody would part with anything until the money has been
received.
I hope this makes sense to you as I dont want my parents being taken for a ride, as unfortunately in todays world there are unfortunately a
lot of scammers out there.
Please let me know what you think about this but as I have stated we are seriously interested in your offer.
We have a dealer coming today to make us an offer but in the meantime I will send you the pictures shortly.
Do you use your own courier collection in the uk, otherwise theres alot of
boxes to take to the post office?
received.
I hope this makes sense to you as I dont want my parents being taken for a ride, as unfortunately in todays world there are unfortunately a
lot of scammers out there.
Please let me know what you think about this but as I have stated we are seriously interested in your offer.
We have a dealer coming today to make us an offer but in the meantime I will send you the pictures shortly.
Do you use your own courier collection in the uk, otherwise theres alot of
boxes to take to the post office?
sweetnaoken
さんによる翻訳
もし我々が、あなたに販売すると決断した際、PayPalの口座に支払いを確認するまでは商品を一切発送しない事をご理解していただきたいと思います。
私は、両親がだまされるような目に合ってほしくないのです。昨今、残念な事ですが、詐欺まがいな事件が頻繁におこっております。
あなたのお考えをお聞かせください。
我々は、あなたの申し入れに大変興味を持っております。
本日、ディーラーが我が家に訪れる事になっており、値段をつけることになっておりますが、あなたに写真を送らせて頂きます。
あなたは、英国内におけるあなたの宅配便業者をご利用されますか?
さもなければ、郵便局に持っていく多くの箱がございます。
私は、両親がだまされるような目に合ってほしくないのです。昨今、残念な事ですが、詐欺まがいな事件が頻繁におこっております。
あなたのお考えをお聞かせください。
我々は、あなたの申し入れに大変興味を持っております。
本日、ディーラーが我が家に訪れる事になっており、値段をつけることになっておりますが、あなたに写真を送らせて頂きます。
あなたは、英国内におけるあなたの宅配便業者をご利用されますか?
さもなければ、郵便局に持っていく多くの箱がございます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 705文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,587円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
sweetnaoken
Starter