Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも楽しく利用しています。 私は"Advanced Search"の検索項目の中で、ローケーションの指定を多く利用します。 現在の"Advanced ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

gomezによる依頼 2012/08/20 15:58:08 閲覧 1562回
残り時間: 終了

いつも楽しく利用しています。
私は"Advanced Search"の検索項目の中で、ローケーションの指定を多く利用します。

現在の"Advanced Search"の画面上では選択できる国がとても多く表示されるため、
私はいつもたくさんの国の中から任意の国を選び出しています。

ロケーション候補として表示させたい国を
ユーザーが任意で選択できる設定を追加してほしいです。

また、
ウォッチリストの中の商品の終了時間が近づいたら
5分前等、任意の時間に通知が受けられるようになるととうれしいです。




[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 16:07:23に投稿されました
I enjoy your service all the time.
I often use the disignation of location in the search choice in "Advanced Search".

Currently, in the display of "Advanced Search", there are too many display of countries which can be selected,
I always have little trouble with selecting a country from such many options.

I would like you to add the setting which user can select the country to be displayed as location choices.

Moreover, it will be appreciated if the notice of the desired time such as 5 minutes before will be available, when the finish time of the item in the watch list is close.
★★☆☆☆ 2.4/2
gomez
gomez- 12年以上前
ご翻訳ありがとうございます。
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 16:06:15に投稿されました
I always enjoy shopping with you.
I often select a location in the "advanced search" section.

Current "advanced search" page displays too many countries to choose from.
I always have to select one from numerous options.

I'd like you to add a feature that lets a user to choose which countries to display on the page.

I'd also be happy if you can add a feature to notify a buyer when a watch-listed bidding is ending soon.
The notification time should be determined by the user, for instance, 5 minutes before the ending etc.
★★★★☆ 4.0/1
gomez
gomez- 12年以上前
ご翻訳ありがとうございます。

クライアント


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

備考

eBayへの問い合わせ内容です。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。