[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、私の名前はKouta Hinokumaです 私は日本でビジネスをしていました 私はあなたのストアは良いストアだと思っていました あな...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 421文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

koutaによる依頼 2012/08/18 22:36:37 閲覧 1371回
残り時間: 終了

Hi my name is Kouta Hinokuma
I have been doing business in Japan

I thought your store a good store
You want to come to business

You buy them in bulk from these items
to deal directly with the paypal.

If I bought 30 items to sample
How much including shipping to Florida? ?
My hope is $195

are you OK?

please send me my paypal acount.
w_nwks@yahoo.co.jp

this is my address
4283 Express Lane
Suite A3069
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/18 22:43:06に投稿されました
こんにちは、私の名前はKouta Hinokumaです
私は日本でビジネスをしていました

私はあなたのストアは良いストアだと思っていました
あなたはビジネスに参入したいのですね

あなたはこれらの商品の中からそれらを大量に買うのですね
ペイパルでの直接取引ですね

サンプルで30商品商品買うとしたら
送料込でフロリダまでいくらになりますか??
私の希望は$195です。

これでよいですか?

私のペイパルアカウントに送ってください。
w_nwks@yahoo.co.jp

これは私の住所です
4283 Express Lane
Suite A3069
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/18 22:55:40に投稿されました
こんにちは。私の名前はヒノクマ・コウタです。
私は日本で事業を行っています。

貴方のお店は大変良いお店とお見受けしました。
お取引させて頂けませんでしょうか。

これら商品の中から大量に仕入れて頂き、
お支払いは直接PayPalを通して行って頂けます。

例えば私が30個の商品をサンプルとして購入します。
この場合、フロリダまでの送料込みの合計料金は
いくらになりますか?
当方希望としましては、195ドルにてお取引させて頂ければ幸いです。

いかがでしょうか?お気持ちをお聞かせください。

私のPayPalアカウントのEメールはこちらです。
w_nwks@yahoo.co.jp

そしてこちらが私の住所になります。
4283 Express Lane
Suite A3069
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。