Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 ご心配なく。 発送での差額はペイパルのリクエストをお送りします。 追加料金はおおよそ$ 48.00です。 ご注文をキャンセルする必要...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

muu_cyuuによる依頼 2012/08/17 13:23:42 閲覧 948回
残り時間: 終了

Hi

Don't worry, I will send you a PayPal money request for the difference in shipping, should be around $ 48.00 additional.

Is no need to cancel the order we will bill you for the difference.

Sincerely

Mike Stoica

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/08/17 13:37:25に投稿されました
こんにちは。

ご心配なく。 発送での差額はペイパルのリクエストをお送りします。 追加料金はおおよそ$ 48.00です。
ご注文をキャンセルする必要はありません、差額を請求します。

よろしく。
マイク ストイカ
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/08/17 13:33:14に投稿されました
こんにちは、

心配しないでください。送料の差額分はPayPal Moneyの請求書を送らさせて頂きます。およそ48ドル位の追加になるはずです。

注文をキャンセルする必要はございません。差額分を請求させていただく形をとらせていただきます。

敬具、

Mike Stoica

クライアント

備考

向こうから新たに請求書が送られてくるとの解釈で宜しいのでしょうか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。