Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この曲は"世界番付 「ボクラノセカイ」"という日本テレビの番組内で作成されたテーマソングです。 番組では、コメンテーターに世界各国の国籍の人が各テーマにそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayeye さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字

nikonikoau7による依頼 2012/08/16 16:18:26 閲覧 1913回
残り時間: 終了

この曲は"世界番付 「ボクラノセカイ」"という日本テレビの番組内で作成されたテーマソングです。
番組では、コメンテーターに世界各国の国籍の人が各テーマにそってそれぞれにディスカッションするのですが、出演者の価値観や表現がとても面白くて、とても視聴率の高い番組です。また、番組内で初披露した時に、とても反響が高く、感動したとの視聴者からの意見が殺到しました。

もしよろしければ、是非聴いてみてください。私はこの曲を初めて聴いた時に感激して涙しました。

ayeye
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/16 16:55:16に投稿されました
This song titled "Our world" is produced for a Japanese television program called "World ranking".
In the program, people of different nationalities gather for discussion with the commentator. The expression of their values made the program really interesting, and the program received high TV rankings. When the program was first introduced, it received great response from the audiences. The opinions from the viewers started flooding in as they were greatly moved by the program.

Please take some time to listen to the song. When I first listened to it, it touched my feelings and my tears started to fall.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。