[日本語から英語への翻訳依頼] 本日注文番号104782が届きました。 しかし、関税が掛かっていました。 あなたのサイトには日本への配送は輸入関税は商品代金に含まれると表示されています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

raizin2011による依頼 2012/08/16 13:55:56 閲覧 697回
残り時間: 終了

本日注文番号104782が届きました。
しかし、関税が掛かっていました。
あなたのサイトには日本への配送は輸入関税は商品代金に含まれると表示されています。
過去に同じ商品を購入した時、関税は掛かりませんでした。
なぜ今回だけ関税が掛かったのでしょうか?
可能であれば関税分の返金してください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/16 14:12:52に投稿されました
Today I have received the order number 104782.
But the custom tax was charged.
Your site explains that the import custom tax is included in the product price when an item is shipped to Japan.
When I bought the same item, I was not charged the custom tax.
Why did they charge it to me this time?
Please refund me the amount corresponding to the custom tax, if possible.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/16 13:59:48に投稿されました
Today I received the goods with order number 104782.
However, duty was imposed.
In your site, the importing duty is included in the goods price in the case of shipping to Japan.
When I purchased same goods, duty was not imposed.
Why is the duty imposed only this ime?
Please refund the amount of duty if you could.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。