Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう。 私は日本であなたの商品を大量に売りたいです。 しかし、税関の問題があります。 そこで、3つの場所に発送してもらえますか? それぞれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miyazaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

kariage8049による依頼 2012/08/11 15:18:57 閲覧 1049回
残り時間: 終了

いつもありがとう。
私は日本であなたの商品を大量に売りたいです。

しかし、税関の問題があります。

そこで、3つの場所に発送してもらえますか?
それぞれの場所に10個ずつ30個買いたいです

商品が到着したら、すぐにもう30個買います。

日本で利益を出すために、一つ60ドルで買いたいです。
うまくいけば、40個ずつ、50個ずつと拡大していきます。

そのためにはどうしても60ドルで仕入れたいです。
60ドルにしてもらえませんか?

私は、あなたとパートナーとして長く付き合っていきたいです。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/11 15:32:38に投稿されました
Thank you for everytime support.
I would like to sell mass of your products in Japan.

However, there is a problem of customs.

So could you ship to 3 different places?
I would like to purchase each 10pcs for the places, and totally 30pcs.

Once the goods arrived, I will purchase another 30pcs soon.

As I have to make profit in Japan, I would like to purchase by $60/pc.
If it goes well, the qty will be increased like 40pcs and 50pcs.

For that, I would like to purchase by $60 defnitely.
Could you offer the pricse of $60?

I would like to business with you for a long time as a partner.
★★★☆☆ 3.2/2
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/11 15:40:08に投稿されました
Thank you as always.
I'd like to sell a large quantity of your products in Japan.
However, there is a problem with customs.
Therefore, could you ship to 3 different places?
I'd like to buy a total of 30 - 10 being shipped to each place.
As soon as the products have arrived, I'd like to buy 30 more.
In order to make a profit in Japan, I'd like to buy them for $60 each.
If all goes well, I'll expand orders to 40 or 50 items.
For that reason, I'd really like to stock up on the items for $60.
Would it be possible to agree on this price?
I'm hoping for a long business relationship with you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。