Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Marshallによると、私が商品を受け取るまであと2日だそうです。ですので、在庫がなくてもすぐに入手することができます。その一方USPSは・・・特に最近...
翻訳依頼文
Marshall is 2 days away from me for receiving goods. So, even when dont have something in stock - it can be gotten in no time. USPS on the other hand ... is SLOW these days. Last time I sent something to AU and NZ it took them 20 days ! (ouch)
Since it was the summer months when things are abit slower then normal, I didnt keep much in stock (that and they are 2 days away) PLUS Ive been dealing with all the new companies!
Please just tell me what you want - and Ill get it all ready.
Heres a list of incomming brands/items!
best regards,
Since it was the summer months when things are abit slower then normal, I didnt keep much in stock (that and they are 2 days away) PLUS Ive been dealing with all the new companies!
Please just tell me what you want - and Ill get it all ready.
Heres a list of incomming brands/items!
best regards,
yakuok
さんによる翻訳
Marshallによると、私が商品を受け取るまであと2日だそうです。ですので、在庫がなくてもすぐに入手することができます。その一方USPSは・・・特に最近はかなり時間がかかっているようです。私が最後にオーストラリアとニュージーランドに荷物を送った時、USPSでは荷物を届けるまでに20日もかかってしまったんです!(さすがにこれは痛かったです)
現在夏休み休暇中と言う事もありますし、通常よりも何かと時間がかかることから、あまり在庫を揃えていませんでした(それも理由の1つですが、郵送に2日しかかからないと言うこともありまして)。また、いくつもの新しい会社とのやり取りもありましたので。
ご要望などありましたらお知らせくださいね。すぐに取り揃えますので。
こちらは入荷予定のブランド/商品のリストになります。
以上よろしくお願い致します。
現在夏休み休暇中と言う事もありますし、通常よりも何かと時間がかかることから、あまり在庫を揃えていませんでした(それも理由の1つですが、郵送に2日しかかからないと言うこともありまして)。また、いくつもの新しい会社とのやり取りもありましたので。
ご要望などありましたらお知らせくださいね。すぐに取り揃えますので。
こちらは入荷予定のブランド/商品のリストになります。
以上よろしくお願い致します。