Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご回答頂き誠に有り難うございます。 損害の発生した商品の輸送費用につきましては、私共が払い戻しさせて頂きます。 又、前回ご記入頂いた伝票番号が...

この英語から日本語への翻訳依頼は yuta さん gambiteer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 611文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

junkinoによる依頼 2012/08/09 23:14:43 閲覧 1322回
残り時間: 終了

Thank you for your response.

Yes, we can refund the prorated shipping costs of the damaged merchandise.

Also, please provide a NEW claim form, as the tracking number of the shipment you entered does not match the correct tracking number above.

Please complete a new claim form with the correct information and your claim cost, so we can proceed with the claim process.

I look forward to your reply.

This is the same claim form you sent before.

We need the CORRECTED claim form please, as you entered as tracking number of the shipment 9452084666 when it should be 9450324251 based on the information you gave us.

yuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/09 23:48:39に投稿されました
ご回答頂き誠に有り難うございます。

損害の発生した商品の輸送費用につきましては、私共が払い戻しさせて頂きます。

又、前回ご記入頂いた伝票番号が正しくありませんでしたので、お手数ですが、もう一度新しい請求書の提出をお願いします。

頂いた伝票番号が9452084666となっておりましたが、以前頂いた情報によりますと、9450324251が正しい番号になります。

ご返信お待ちしております。

gambiteer
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/09 23:41:03に投稿されました
ご返事をありがとうございます。

はい。当店は破損した商品の運賃を按分して返金致します。

ご入力頂いたトラッキングナンバー(荷物追跡番号)は上記の正しいトラッキングナンバーと一致していないので、新たなクレームフォームの送信をお願い致します。

正しい情報と損害額で改めてクレームフォームの送信をお願い致します。そうしてくだされば、今回の問題の処理を進めることができます。

ご返事をお待ちしております。

このクレームフォームは以前にお送り頂いたものと同じものです。

クレームフォームの修正をお願い致します。あなたが記入なさったトラッキングナンバーは「9452084666」でしたが、あなたが当店にお送りくださった情報に基づくと、正しいトラッキングナンバーは「9450324251」であるはずです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。