Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 注文したゲームに関して質問があります。他のサイトを調べて気付いたのですが、このゲームは通常版の他に限定版があります(値段も異なります)。私がお金を払った商...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん kyokoquest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 638文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/08/09 10:59:23 閲覧 1049回
残り時間: 終了

I had a question in regards to the game I just ordered. I was researching some other sites and noticed that there is a limited edition of the game as well as regular version (as well as the difference in pricing on both). I would like to know, for what I am paying if this is the limited edition of the game. I hope that it is and would prefer not to cancel the order because I really want this game. However, since I found the limited edition version on cdjapan's website for $98 (I can send you a link), please let me know as asson as possible so that I can decide my next move and whether I will retain this order. Thank you very much.

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/08/09 11:21:21に投稿されました
注文したゲームに関して質問があります。他のサイトを調べて気付いたのですが、このゲームは通常版の他に限定版があります(値段も異なります)。私がお金を払った商品は限定版なのかどうかを知りたいです。私はそうであることを望みますし、このゲームが本当に欲しいのでキャンセルをしたくはないです。しかし、cdjapanのウェブサイトでは限定版が98ドル(リンクを送ります)だったのを発見しました。この注文を保留するかどうか決めたいので、できるだけ早く連絡をください。よろしくお願いします。
kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/08/09 11:19:01に投稿されました
注文したゲームに関して質問があります。 他のサイトで調べたら、このゲームには通常のものと、限定版がある事に気づきました。(両方とも価格は異なります。)
知りたいのは、私が購入するゲームが、限定版なのかどうかです。このゲームが本当に欲しいので、限定品であれば注文をキャンセルしたくありません。
ですが、 cdjapan のウェブサイトで限定版をが$98で販売されているのを見つけました。(サイトのリンクをお知らせします。)。 そのまま注文するかどうかを判断したいので、なるべく早くお知らせ下さい。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。