Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、以下の商品を購入したいです。 リンダさんが以前送っていただいたメールに8週間~10週間の期間がかかると聞きました。 それでも私は(商品 A)を購...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん translatorie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

aripo905による依頼 2012/08/08 13:48:08 閲覧 5887回
残り時間: 終了

私は、以下の商品を購入したいです。

リンダさんが以前送っていただいたメールに8週間~10週間の期間がかかると聞きました。

それでも私は(商品 A)を購入したいです。

注文していただけませんか?

商品が入荷したらすぐに知らせていただけますか?

お願いします。

購入方法はpaypallで支払いたいです。

他の指定の購入方法があれば教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 14:13:53に投稿されました
I would like to purchase items below.

I heared that it will take about 8-10 weeks according to the email from Linda.

Although that is, I would like to purchase (item A).

Could you place an order?

Once you received, please let me know soon.

Thank you.

I would like to pay by paypal.

If there was other payment method, please let me know.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 14:01:48に投稿されました
I would like to purchase the following item.
According to the mail from Linda, it takes 8-10 weeks.
But I still want (商品 A).
Could you order it for me, please?
Please let me know as soon as you get it.
Thank you.

I would like to make a PayPal payment.
Please let me know if you have the other payment options.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。