Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、当店の商品を注文いただいた、ABCストアのAAAです。 しかし、今回お客様が注文を途中でキャンセルされたことを確認しました。 当店の更なるサービ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

rockeyによる依頼 2012/08/05 23:17:02 閲覧 916回
残り時間: 終了

先日、当店の商品を注文いただいた、ABCストアのAAAです。

しかし、今回お客様が注文を途中でキャンセルされたことを確認しました。

当店の更なるサービスの改善のために、もしよろしければキャンセルの理由を教えて頂けないでしょうか?

さらなるサービスの改善に生かして行きたいと思います。

お忙しいなかお時間をいただき、ありがとうございました。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 23:21:44に投稿されました
I am AAA of ABC store which you placed an order the order day.

However, we found you cancelled your order this time.

Could you let us know the reason of the cancellation for our service improvement?

We would like to make use of your comment to improve further of our service.

Thank you for taking time.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 23:20:21に投稿されました
Hello, I'm AAA from ABC store. You've recently ordered items from us.

However, we confirmed the cancellation of your order.

Could you please share what was the reason of the cancellation in order to improve our service in the furure?

Thank you for your time and attention.
natsukio
natsukio- 12年以上前
in the furure? はin the future?のタイプミスです。 すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。