[日本語から英語への翻訳依頼] 前回のプロジェクトではお世話になりました。 実は新しいプロジェクトがあります。 いずれも時給ではなく成果報酬制のプロジェクトになります。 もし、どちらかも...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rockeyによる依頼 2012/08/05 12:58:36 閲覧 7121回
残り時間: 終了

前回のプロジェクトではお世話になりました。
実は新しいプロジェクトがあります。
いずれも時給ではなく成果報酬制のプロジェクトになります。
もし、どちらかもしくは両方に興味があればお返事をください。
1.Amazonの商品分析
約400種類の商品についてWordにサイトの情報をコピー&ペーストする作業です。

2.eBayに出品する商品情報の作成
メーカー名と型番からeBay出品のためのタイトルや、本文の作成をお願いします。
インターネットから情報を入手してリライトする作業です。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 13:22:46に投稿されました
Thank you for the previous project.
Actually, we have new project.
Both of them are the project of result reward and not of payment by the hour.
If you had interest of both or either of them, please let me know in your reply.
1. Commodity analysis
Work of copy and paste of site information to Word about 400 kinds of items.

2. Making item information of the goods exhibit in eBay
Please make titel and sentences of contents for eBay exhibition from manufacturer name and product numbers.
Rewriting work by obtaining information by internet.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 13:17:32に投稿されました
Thank you for your work for the previous project.
I have new projects for you.
Neither is paid hourly, they are both result-reward.
Please let me know if you are interested in either or both of the projects.

1. Analyze products on Amazon.
You will copy & paste website info of appx. 400 products to a word file.

2. Create product descriptions for eBay
You will write product descriptions with titles using names of manufacturers and serial numbers.
You will collect information on the internet and re-write it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。