Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] PulkamチームのPinotがTech in Asiaに次のように説明してくれた。 「Pulkamは基本的に、(中略)人がより早く、より安全な旅が...

翻訳依頼文
Pinot, one of the Pulkam team members, explains to TiA:

Basically at Pulkam […] we always love to experiment with new online technology that can help people to commute faster and safer. As in previous years, Pulkam will be a community hub that helps commuters and then helps to share any Ramadan activities in their hometown. Three main things that we do is traffic info, travel info, and culinary info. Social media has been changing our daily activities, and this is just another great example of a neat use of social media – especially in Indonesia. It not only helps commuters during Ramadhan, the busiest time of year for travelling, but also this account helps people to explore local travel destinations and culinary treats. Tech in Asia sends out our best wishes to all of you who celebrate the holy month!

Get the Waze app for BlackBerry, iOS, Android, or Symbian from its homepage.
zhizi さんによる翻訳
PulkamチームのPinotがTech in Asiaに次のように説明してくれた。

「Pulkamは基本的に、(中略)人がより早く、より安全な旅ができるような新しいオンラインテクノロジーを常に試したいと思っています。前と同じように、Pulkamは旅行者をサポートし、故郷でのラマダン行事をシェアできるコミュニティーハブとなるでしょう。私達が提供する主なサービスには、交通情報、旅行情報、そして食事情報の3つがあります。」
ソーシャルメディアは私達の日常生活を変えているが、このサービスはソーシャルメディアをうまく利用した素晴らしいサービスだ。特にインドネシアでは、とてもいいサービスだ。1年のうちで旅行者が最も多いラマダン中の旅行者をサポートするだけでなく、地元の観光地やごちそうについても情報を提供してくれる。Tech in Asiaは、ラマダンを祝うすべての人のご多幸をお祈りします!

Wazeアプリ(BlackBerry、iOS、Android、Symbian版)の入手は、Wazeのホームページで。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
888文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,998円
翻訳時間
3日
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior