Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 今朝あなたのショッピングカートを処理する予定です。今日だけ営業する予定です。私があなたのアカウントを処理したらすぐ、私があなたのために制作した$1000以...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sionによる依頼 2012/08/01 23:24:21 閲覧 928回
残り時間: 終了

I will process your shopping cart this morning. We are just now opening up for the day. As soon as I process in your account, you will be able to use the website login I made for you to put together any order that you want of $1000 or more. You will then be able to submit that order from your wholesale login. We will also be building your server for your software it will take us about 1 week to have your server and software ready to go. I will email you the like to your Smarty software as soon as it is available. I will mail you shortly as soon as I have your shopping cart processed in. Let me know if you have any questions.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/01 23:32:15に投稿されました
今朝あなたのショッピングカートを処理する予定です。今日だけ営業する予定です。私があなたのアカウントを処理したらすぐ、私があなたのために制作した$1000以上の注文を管理するウェブサイトにログイン出来るようになります。そしてあなたは卸売のログインアカウントから、注文をすることができます。私たちはあなたのソフトのためにサーバーを構築していますが、それらが完成するには1週間ほどかかります。Smartyソフトが利用できるようになったら、すぐにメールでお知らせします。ショッピングカートが処理できたらすぐお知らせします。ご質問があればお知らせください。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/08/01 23:29:17に投稿されました
あなたのご注文分は今朝処理されます。まだちょうど今日の営業をはじめたところです。あなたのアカウントを処理し次第、あなたは1000ドル以上のどんな注文でもまとめられるようになっているログインが使えるようになります。その卸売ログインから注文ができるようになります。あなたのソフトウェアのためにサーバーも組み立てていますが、準備が完了するまでには1週間ほどかかります。Smartyが利用可能になり次第あなたにメールでお知らせします。あなたの注文分を処理し次第すぐにメールでご連絡します。何かご質問がありましたらお知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。