それでは3つ買いたいのですが、通常通り購入し、あとから値引いていただく流れになるのでしょうか?教えていただけると助かります。
それと私はいま日本に居るのですが、日本へ直接送っていただくことは可能でしょうか?
難しいようでしたら前回と同じFLの住所でOKです。
私は日本で小売業をしていてパソコンソフトなども取り扱っています。
あなたのストアを拝見したところ、主にソフトを取り扱っているようでしたので、今後も良いお付き合いができればと思います。
それでは決済についての返信をお待ちしています。
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 22:57:26に投稿されました
So, I would like to purchase 3pcs of them, but is it ok to purchase in a normal way and you will discount after that? I appreciate if you could let me know.
And I am in Japan now but is it possible to send to Japan directly?
If it is difficult, the same address of FL as previous time is ok.
I am doing retail job in Japan and handling PC soft also.
I checked your store and you have mainly the softs so I hope we could trade for the future too.
So I will wait for your reply about the payment.
And I am in Japan now but is it possible to send to Japan directly?
If it is difficult, the same address of FL as previous time is ok.
I am doing retail job in Japan and handling PC soft also.
I checked your store and you have mainly the softs so I hope we could trade for the future too.
So I will wait for your reply about the payment.
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 22:58:27に投稿されました
Then I'd like purchase 3. So I just buy them normally and you will deduct the price later on? Please explain a bit more about it.
Also, I'm currently in Japan and wondering if you can ship it directly to Japan?
If difficult, you can ship it to my address in FL as well.
I run a retail in Japan and I also deal with PC softwares. I checked your web store and saw you have softwares. I hope to have a great relationship in business with you.
Please respond me in regards of the payment.
Also, I'm currently in Japan and wondering if you can ship it directly to Japan?
If difficult, you can ship it to my address in FL as well.
I run a retail in Japan and I also deal with PC softwares. I checked your web store and saw you have softwares. I hope to have a great relationship in business with you.
Please respond me in regards of the payment.
1行目”I'd like purchase”は” I'd like to purchase” の誤りです