Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] サンプルの要求がとても多いので、DB1106は手元に少ししか在庫がありません。 暗いカラーですと3色しか提供できません。 サンプルの価格は24USドル...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん minny さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

dreamによる依頼 2012/07/31 22:49:54 閲覧 1590回
残り時間: 終了

Due to too many sample requests, DB1106 has limited stock on hand.
For dark color, we can provide 3 colors only.
Sample charge US$24.00 is small in amount, we accept by Western Union only.
If you have agent or friend in China or HK, we can also accept cash deposit in China Yuan or HKD.
Samples will be sent by courier at freight collect.
Please advise your courier account number.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/07/31 23:09:22に投稿されました
サンプルの要求がとても多いので、DB1106は手元に少ししか在庫がありません。
暗いカラーですと3色しか提供できません。
サンプルの価格は24USドルで小額ですが、ウエスタンユニオンでしか受け付けていません。
中国もしくは香港にエージェントもしくはご友人がいらっしゃる場合、中国元か香港ドルの現金デポジットもお受けできます。
サンプルは着払いのクーリエ便でお届けします。
クーリエのアカウントナンバーを教えてください。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
minny
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/31 23:07:39に投稿されました
DB1106は、サンプル依頼が殺到しているため、在庫が限られています。
暗い色は、3色しかありません。
サンプル代金のUS$24.00は小額ですので、ウェスタンユニオン経由での支払いのみ受け付けます。
友人または代理人が中国または香港にいらっしゃる場合、中国元または香港ドルの現金での入金も受け付けます。
サンプルは代金着払いでクーリエ便で発送いたします。
あなたのご利用のクーリエ便のアカウント番号をお知らせください。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。