[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しております。 PCが故障しておりました。 注文した"Tour Issue Shafts"が到着しました。 "Wedge Shaft"はAWやSW...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

nakamuraによる依頼 2012/07/30 20:18:56 閲覧 967回
残り時間: 終了

ご無沙汰しております。
PCが故障しておりました。
注文した"Tour Issue Shafts"が到着しました。
"Wedge Shaft"はAWやSWで使用可能ですか?
PW用シャフトと同じ長さの37インチですが、重量や見た目に違いはありますか?
それともPW用と全く同じシャフトですか?
ご回答を宜しくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 21:40:47に投稿されました
It has been long time.
My PC had been broken.
I received the "Tour Issue Shfts" which I ordered.
Is "Wedge Shaft able to be used in AW or SW?
Though the length is 37 inch and same as shaft for PW, is there something difference in weight or appearance?
Or, it is totally same shaft as one for PW?
Look forward to your answer.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 20:28:20に投稿されました
It's been a long time since I last talked to you. My PC had been broken.
I just received "Tour Issue Shafts" I ordered.
Can I use "Wedge Shaft" in AW and SW?
It is 37inch which is the same length as PW shafts and I am wondering if there is any difference in its weight or appearance, or it is completely same as PW shafts.
I appreciate your answer for my questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。