Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] クルマファンふやすイベント「お台場学園祭2012」開催へ 日本自動車工業会(自工会・豊田章男会長)は、10月6日から14日の9日間、お台場エリアでクルマ・...

この日本語から英語への翻訳依頼は yashiro148 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字

toushisによる依頼 2012/07/30 10:06:47 閲覧 1211回
残り時間: 終了

クルマファンふやすイベント「お台場学園祭2012」開催へ
日本自動車工業会(自工会・豊田章男会長)は、10月6日から14日の9日間、お台場エリアでクルマ・バイクに興味のない層にも訴求する新イベント「お台場学園祭2012」を開催することを決定した。
イベントの主催組織として、今回「お台場学園祭2012実行委員会」を設置、自工会の乗用車メーカー8社と二輪車メーカー3社および自工会事務局、臨海副都心まちづくり協議会傘下で商業施設を運営する企業など関係者が参加し、イベントをつくりあげる。

yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 14:16:56に投稿されました
An event to increase automobile fans, "Odaiba School Festa 2012" to be held.
Japan Automobile Manufacturers Association(JAMA, CEO: Akio Toyoda) decided to hold a new event to also attract people who aren't interested in cars or motorcycles, "Odaiba School Festa 2012" in Odaiba area for 9 days from Octorber 6 to 14.
"Odaiba School Festa 2012 Executive Committee", where 8 automobile manufacturers and 3 mortorcycle manufacturers of members of JAMA, JAMA Secretariat, and companies that run commercial facilities affiliated to Seaside Subcenter Metropolis Industory Development Committee participate, was set up as an organization hols the event and elaborate it.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました

イベント名称について、主催者は「クルマやバイクにまったく興味がない、そんな人にこそ、遊びに来てほしいのがこのイベント。目指したのは、大人から子どもまで誰もがワイワイ盛り上がれる“学園祭”。」としている。
クルマの夢・楽しさを伝えていくことを活動の柱としている自工会では、昨年、東京モーターショーを24年ぶりに東京で開催し、会期を前回よりも3日間短縮するも、会期中の総来場者数は前回比37%増の84万人と成功裏に終えた。
来年秋には第43回東京モーターショー2013を控えている。

yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 15:13:06に投稿されました
Regarding the event's name, "It is this event that we'd like people who aren't interested in cars or mortorcycles at all to visit. It is an "school festival" for everyone from children to adults to enjoy that we have aimed at.", the sponsor said.
Last year, JAMA, whose main purpose is to tell people dreams and pleasure of cars, held Tokyo Motor Show for the first time in 24 years in Tokyo, and its period was 3 days shorter than the last one's, nevertheless it resulted in success of that total visitors of the period reached 0.84 millions that is 37% larger than the last time.
The 43rd Tokyo Motor Show is held next fall.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました

来場者数アップにさらなる弾みをつけるためにも、その前年にあたる今秋に「お台場学園祭2012」を開催し、一人でも多くのクルマファン・バイクファンを獲得する構えだ。
また、「お台場学園祭2012」のあと、10月20・21日には、同じお台場エリアでNPO法人日本モータースポーツ推進機構の主催する、日本最大級のモータースポーツの祭典「モータースポーツジャパン2012」が開催される予定。自工会では、同イベントとも連携する。
※イベントは土日祝を中心に実施予定

yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 15:47:10に投稿されました
To spur more poeple to visit the event, they hold "Odaiba School Festa 2012" this fall and are going to gain as many car fans and motorcycle fans as possible.
In addition to that, "Motor Sport Japan Festival 2012", one of the biggest motor sport festivals in Japan, sponsored by NPO Japan Motor Sport Promotion Organization is held on Octorber 20, 21 after "Odaiba School Festa 2012" in the same Odaiba area. JAMA will link with this event as well.
* Events is planned to be held mainly on Saturdays, Sundays, and public holidays.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。