Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 度々申し訳ありません。あれからもう一度考え直したのですが、香港バージョンのカマロも購入することにします。USバージョンのカマロと合わせて2台で7500ドル...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

deppdeppによる依頼 2012/07/30 00:39:43 閲覧 1850回
残り時間: 終了

度々申し訳ありません。あれからもう一度考え直したのですが、香港バージョンのカマロも購入することにします。USバージョンのカマロと合わせて2台で7500ドルでよろしいでしょうか?8/1に以下の3台分の請求書を送っていただけますでしょうか?あと、昨日写真を送っていただいたプロトタイプのベンツにとても興味があります。私はそれらを見た事がなく知識がありません。もしよろしければ、どの程度希少な物なのか、詳しく教えていただけないでしょうか?

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 00:56:15に投稿されました
I am very sorry. I thought about it since then and I have decided that I will also buy the Hong Kong Camaro. Could I buy it together with the American Camaro for $7500 for the two? Could you send the invoices for the following three on Aug. 1st? Also, I'm very interested in the Benz prototypes that you sent me the pictures of yesterday. I don't think I have ever seen them before. If I can, please give me more details on them like how rare they are.
★★☆☆☆ 2.0/1
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 01:01:33に投稿されました
Sorry for bothering you again, I thought over and I would like to purchase the Camaro Hong Kong edition. Is $7500 okay for both Camaro US edition and Camero Hong Kong? Can you send me an invoice for the 3 following cars on Aug 1? Also I am very interested in the prototype Benz which you sent me a photo yesterday but I've never seen it have no knowledge. If possible, can you tell me how rare it is?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。