Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 夢メッセみやぎ7月20日から再開 「夢メッセみやぎ」が7月20日、いよいよ再開した。 7月20日(金)~29日(日)までの10日間、夢メッセみやぎで「とう...

この日本語から英語への翻訳依頼は pashmina さん yashiro148 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 59分 です。

toushisによる依頼 2012/07/28 17:55:30 閲覧 1123回
残り時間: 終了

夢メッセみやぎ7月20日から再開
「夢メッセみやぎ」が7月20日、いよいよ再開した。
7月20日(金)~29日(日)までの10日間、夢メッセみやぎで「とうほく自動車フェスタ」が開催されるが、その開会式では、夢メッセみやぎの再開を望んだ多くの関係者からの挨拶が相次ぎ、約1年半にわたる工事期間の空白を払拭するような式典となった。
週末は20,126人が来場。東北を代表する展示施設の再開で、復興への弾みがつきそうだ。
今週末の混雑はさらに増す勢いだ。

pashmina
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/29 03:54:22に投稿されました
Dream Messe Miyagi start on 20 Jul.

Dream Messe Miyagi finally started on 20 July.

"Tohoku automobile festa" is held in Dream Messe Miyagi for 10 days from 20 Friday to 29 Sunday Jul.
At the opening ceremony, many guests involved gave greetings and the ceremony seemed to wash off the year and a half construction suspension.

20.126 people visited at the weekend. The reopening of the exhibit hall representing Tohoku would add momentum to the reconstruction.

This weekend would be expected more crowds.

yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 19:41:29に投稿されました
Yume Messe Miyagi reopens from July 20.
At last "Yume Messe Miyagi" has reopened on July 20.
"Tohoku Automobile Festa" is held in Yume Messe Miyagi for 10 days from July 20 (Fri.) to 29 (Sun.), at its opening ceremony, there were a lot of addresses from many people interested had been anxious for Yume Messe Miyagi reopening, and the ceremony ended up with making for a blank period of construction over about a year and a half.
20,126 people came to the Festa over the weekend. It seems that the reopening of a facility for exhibitions which represents Tohoku will boost its reconstruction.
It is expected that there will be a much larger crowd this weekend.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。