Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 NIKEとテーラーメイドのツアー支給品のリストがあれば、送ってくれないか? いいものがあれば、購入するよ。 あと“RBZ Tour 8”...

この日本語から英語への翻訳依頼は minny さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

kurihideによる依頼 2012/07/27 01:05:29 閲覧 1553回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。
NIKEとテーラーメイドのツアー支給品のリストがあれば、送ってくれないか?
いいものがあれば、購入するよ。
あと“RBZ Tour 8”は他のセラーから日本までの送料を含めて625ドルでオファーが来ているが、それより安くできるなら、2つ購入するよ。
あと、あなたと初めて取引するが、入金後どのくらいの期間で発送してくれるんだい?
今回、あなたから購入する商品は以下のとおりだ。
もし問題無ければpaypalでインボイスを送ってほしい。

minny
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 01:39:34に投稿されました
Thank you for your message.

Can you send me the list of the tour issue NIKE and TaylorMade, if possible?
I'd buy some if I find somthing interesting.
As for "RBZ Tour 8", I've got an offer from another seller for $625.00 including shipping to Japan.
If you can give me a better offer, I'll buy two of them.
This is my first time bying from you, but how soon can you ship after payment?

I plan to buy the following products from you:
If everything is fine, please send me the invoice via PayPal.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 01:18:38に投稿されました
Thank you for your contact.
Can you please send a list of NIKE and tailor-made tour supplies? I will buy some if I like the items. Some seller offered me “RBZ Tour 8” for $625 with shipping fee to Japan, but if you can give me a better offer, I will buy 2 of them from you. Also, this is my first time shopping from you and I was wondering how long it usually takes for you to ship after payment? Following is the list of the items I am purchasing from you this time. Please send me an invoice if there is no problem.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。