Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] シンガポールのシリアスゲーム業界に対する私の考え 先週シンガポールで、第3回シリアスゲームカンファレンスが開催された。そのイベントで話をすることがで...
翻訳依頼文
My thoughts on the serious games scene in Singapore
The third annual Serious Games Conference was held last in week in Singapore and it was a real pleasure to speak at the event. The event was well attended by a variety of speakers and industry representatives from across the globe and local Singapore developers.
The third annual Serious Games Conference was held last in week in Singapore and it was a real pleasure to speak at the event. The event was well attended by a variety of speakers and industry representatives from across the globe and local Singapore developers.
translatorie
さんによる翻訳
シンガポールのシリアスゲーム業界に対する私の考え
先週シンガポールで、第3回シリアスゲームカンファレンスが開催された。そのイベントで話をすることができ、本当に光栄に思っている。イベントには、世界中の様々な演説者や業界の代表者、又は地元シンガポールのソフトウェア開発者などが参加していた。
先週シンガポールで、第3回シリアスゲームカンファレンスが開催された。そのイベントで話をすることができ、本当に光栄に思っている。イベントには、世界中の様々な演説者や業界の代表者、又は地元シンガポールのソフトウェア開発者などが参加していた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2981文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,708円
- 翻訳時間
- 3日
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
sandia
Starter
フリーランサー
lunam
Senior
フリーランサー
kenny2030
Starter (High)