Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品には、製造過程で出来た初期の小さなスレ傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。 外箱に、へこみや、スレ等の若干の痛みがあります。 こ...

翻訳依頼文
この商品には、製造過程で出来た初期の小さなスレ傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。

外箱に、へこみや、スレ等の若干の痛みがあります。

この商品は新品です。製造過程で出来た初期の小さなスレ傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。

この商品は中古品です。若干のスレ傷や小さな傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。
中古品にしては良い状態です。

初期の傷等を極端にに気になされる方や完璧を望まれる方は入札(購入)をご遠慮ください。
tshirt さんによる翻訳
This item has minor rubbed scratches from the production process, but does not have any major noticeable scratches.

There are a few dent and scratches on the outer box.

This is a brand new item. There are a few minor rubbed scratches from the initial production process, but does not have any major noticeable scratches.


This item is used. There are a few minor scratches and wears but no major damages.
It is in good condition as an used item.

If you are very sensitive on minor scratches or if you are looking for a perfect item, please refrain from bidding (purchasing).

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
225文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
tshirt tshirt
Starter
3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えました。

その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...