Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は急いで商品を購入したいです。 商品Aを24個(1032ドル)と商品Bを12個(1080ドル)購入します。 ※メールに記載の通りカリフォルニアに送料...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monica696shim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

aripo905による依頼 2012/07/24 20:39:36 閲覧 1763回
残り時間: 終了

私は急いで商品を購入したいです。

商品Aを24個(1032ドル)と商品Bを12個(1080ドル)購入します。

※メールに記載の通りカリフォルニアに送料無料で送って下さい。

下記のメールに商品Aは48個購入した時に43ドルとの話がありますがあなたの在庫が無いので、今回は特別に43ドルで販売して欲しいです。

支払いはPAYAPALで支払いますので下記アドレス宛に請求を下さい。

支払いをした時、すぐに発送して欲しいです。

私は今後もあなたから多くの商品を購入する予定です。

返事を待っています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/24 20:49:59に投稿されました
I would like to purchase the goods asap.

I will purchase 24 pcs of A ($1032) and 12 pcs of B ($1080).

*Please send to California by shipping free as described in the email.

As I will settle payment by PAYPAL so please send me the invoice to the address below.

When I settle payment, I hope prompt dispatch once I settle payment.

I will purchase a lot of goods from now on too.

Look forward to your reply.
monica696shim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/24 21:05:53に投稿されました
I would like to purchase the items as soon as possible.

I would like to purchase 24 of A ($1032) and 12 of B (1080).

* Please send the items for free to California as written in mail.

In the mail before, you said that if I buy 48 of item A then it will be $43 but since you don't have enough in stock, I would like you to sell me the items for $43.

I will pay through paypal so please send the bill to the address below.

Please send the items as soon as the payment finishes.

I am looking forward to buying your products in future.

Please reply soon.

Thank you for your time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。