Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう あなたは入金の確認は取れましたか? 私は先週の7/17に既に入金処理をしています。 全ての在庫がなくなりそうでとても困っています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

aripo905による依頼 2012/07/24 15:38:08 閲覧 1337回
残り時間: 終了

いつもありがとう

あなたは入金の確認は取れましたか?

私は先週の7/17に既に入金処理をしています。

全ての在庫がなくなりそうでとても困っています。

もし入金の確認ができない場合でも先に商品を送ってもらう事はできませんか?

また、次回からは注文数を150個に増やたいと思っています。

いつも迅速な対応をしてくれるあなたにとても感謝しています。

私は英語が苦手なのでたまに間違えた文章を送ってしましますが、
許して下さい。

これからもどうぞ宜しくお願いします。

以上

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2012/07/24 15:54:39に投稿されました
Thank you for everything.

Have you confirmed my remittance?

I already processed the payment last week, on July 17th.

I'm very worried that all the stock might be sold very soon.

Is it possible to dispatch items even if you haven't confirmed the payment?

Also, I'd like to increase the number of the order to 150 pieces starting from the next order.

I really appreciate that you correspond promptly as always.

Please forgive me for sending you mistaken English sometimes since I'm not good at the language.

Thank you in advance.

That's all for now.
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/24 15:57:19に投稿されました
Thanks always for your support.
Have you confimed my payment?
I already made payment on July 17th last week.
I am in trouble, as all the stock is running out.
Could you dispatch the product even if you cannot confirm my payment.
I am increasing the numbers of my order to 150
I really appreciate your invariably speady response.
I sometimes send you mistaken sentences, as I am not good at English.
Thanks for your continuous support.
Regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。