Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] チェックアウトを通して手続きされる場合、最も高い商品の送料は全額お支払頂き、他の商品の送料は65%まで割引となります。 商品をまとめ、落とした商品のeB...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marthymarthy さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

one1oscarによる依頼 2012/07/24 10:35:43 閲覧 1533回
残り時間: 終了

You would pay the full shipping amount on the most expensive item and all other items shipping would be discounted by 65% as you proceed through checkout.
To combine your items and make payment simply go to your eBay list of won items and click 'Pay Now' on one of the items you won from BHFO (if any of the items have been marked 'Payment Sent' you will need to unmark this first). This will direct you to our checkout where all items will be combined and your shipping discount will be applied.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/07/24 10:59:55に投稿されました
チェックアウトを通して手続きされる場合、最も高い商品の送料は全額お支払頂き、他の商品の送料は65%まで割引となります。
商品をまとめ、落とした商品のeBayリストへいき、BHFOから落とした商品の一つの"Pay Now"をクリックしてください(もしいずれかの商品に”支払済み”となっていましたらこれをまず外す必要があります)。これですべての商品をまとめ、送料の割引が適用される私たちのチェックアウトに直行することができます。
one1oscarさんはこの翻訳を気に入りました
marthymarthy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/24 11:04:03に投稿されました
一番高価なアイテムの送料はすべてお客様の負担となりますが、他のアイテムについてはお支払いの際に送料が65%ディスカウントされます。
ご購入アイテムを組み合わせ、eBayの落札リストに行き、BHFOで購入したアイテムの1つから「Pay Now」をクリックしてください。もし、「Payment Sent」とマークされたアイテムがあれば、まずこれらのアイテムのチェックを外してください。このようにすれば、当店のチェックアウトまでたどり着き、すべての購入アイテムが組み合わされ、送料のディスカウントも適用されます。
one1oscarさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/24 11:08:42に投稿されました
最も高い商品に対しましては、送料全額をあなた様が支払います。また、その他の全ての商品の送料に対しましては精算の際に65%のディスカウントをさせていただきます。
あなたの商品をまとめて、支払いをする為には、eBay上のあんたの勝ち取った商品のリストへ行き、BHFOで勝ち取った中の一つの商品の’Pay Now'をクリックしてください(もし、’Payment Sent’がマークされている商品があれば、最初に、このマークを取り消す必要があります)。そうすれば、我々の’Checkout’に行き、あなたの全ての商品が一つにまとめられ、送料のディスカウントが適応されます。
one1oscarさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。