Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この件についてはまったくもって申し訳ありません。仕事で町を出る前に品物送り出しておくべきだったのです。 他の者に渡して代わりに郵送させたところ出荷処...
翻訳依頼文
I'm COMPLETELY sorry for this as I should have gotten them shipped out before my job sent me out of town on business.
I made the mistake of leaving them for someone else to mail them for me and they didnt get them shipped out. It worried me that you hadn't gotten them yet but now I know why.
I will ship them out monday morning and I will update with all of the shipping info as well. I will send them priority so u get them very fast. I will update each package delivery confirmation number as well.
I can't apologize enough for this delay because I'm normally super fast with my shipping. My job just sometimes makes it difficult on me when im selling stuff on ebay.
I made the mistake of leaving them for someone else to mail them for me and they didnt get them shipped out. It worried me that you hadn't gotten them yet but now I know why.
I will ship them out monday morning and I will update with all of the shipping info as well. I will send them priority so u get them very fast. I will update each package delivery confirmation number as well.
I can't apologize enough for this delay because I'm normally super fast with my shipping. My job just sometimes makes it difficult on me when im selling stuff on ebay.
chipange
さんによる翻訳
本当にすみません。出張に出かける前にそれを送るべきでした。
他の人に送ってくれるよう依頼したのが誤りでした。頼んだその人が送っていませんでした。
なぜあなたが受け取っていないか今分かりました。
月曜日の朝に送ります。またすべての発送情報も更新します。
あなたのところに早く到着するよう速達で送ります。そして荷物の発送確認番号も更新します。
今回の遅れにつきましては本当に申し訳ありません。普段はすばやく出荷するよう心がけています。私の仕事の都合でEbayでの販売が難しくなることがあります。
他の人に送ってくれるよう依頼したのが誤りでした。頼んだその人が送っていませんでした。
なぜあなたが受け取っていないか今分かりました。
月曜日の朝に送ります。またすべての発送情報も更新します。
あなたのところに早く到着するよう速達で送ります。そして荷物の発送確認番号も更新します。
今回の遅れにつきましては本当に申し訳ありません。普段はすばやく出荷するよう心がけています。私の仕事の都合でEbayでの販売が難しくなることがあります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 672文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,512円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
chipange
Starter