Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 結局ほとんどのビジネスの問題の背後にあるのは学習の問題で、そしてこれらの3つの主義はあなたの組織の知識共有プログラムが静的で停滞しているか、または、それが...

翻訳依頼文
To encourage participation, don’t bury your learning content behind a firewall where nobody can access it. If someone has to VPN in to your system, they’re probably not going to collaborate in real time. You need to get those access barriers out of the way.

Second, you need to get a feel for the typical workflow of your employees so that you can optimize your learning strategy for their unique work style. What apps do they use? Are they using email a lot? How much of their time is spent on the go, or in the office, together? Once you get a firm grasp of how your teams like to work, you can start to implement tools that make sense for them. 4. Learn or Die

We’ve spent too much time in recent years doing social media for social media’s sake. We’ve spent too much time talking about activity streams, likes, and other small features.

If learning has not switched from push to pull, is not peer centered, and you don’t do it as fast as possible, do you really believe one social network is going to solve your problem? It won’t. After all, behind most business problems is a learning problem, and these three principles can make all the difference in whether your organization’s knowledge-sharing program is static and stale, or whether it is a thriving, dynamic resource that pumps up the bottom line. The gist is this: Any company that wants to flourish must learn or die.
ihirom さんによる翻訳
参加を促すために、誰もそれにアクセスすることができないファイアウォールのむこうに、あなたの学習内容を埋めてしまわないようにしよう。誰かがあなたのシステムに中でVPN接続しなけらbならないのなら、その人たちはおそらくリアルタイムに協力することはできません。あなたは、それらのアクセス・バリア取り除く必要があります。
次に、従業員の独特の仕事スタイルのためにあなたの学習戦略を最適化することができるように、あなたは従業員の典型的な仕事の流れの雰囲気をつかむ必要があります。彼らは、どんなアプリを使用しますか?彼らは電子メールをたくさん使いますか?なんて、彼らはどれくらいの時間オフィスの外や中で、一緒にいますか?一旦チームがどのように働いているか把握できれば、あなたは彼らのために有意義なツールの導入を始めることができます。
4. 学ぶか死か
我々は、近年社会メディアの目的のために社会メディアをすることにあまりにたくさんの時間を費やしてきた。我々は、活動の流れや、好みや他のささいなことにについて話すことにあまりにたくさんの時間を費やしてきた。
学習がプッシュ型からプル型に変わらずに、仲間中心でもなく、さらにできるだけ急いで学習しなかったならば、社会的ネットワークがあなたの問題を解決するとあなたは本当に信じますか?そうはなりません。
結局ほとんどのビジネスの問題の背後にあるのは学習の問題で、そしてこれらの3つの主義はあなたの組織の知識共有プログラムが静的で停滞しているか、または、それが肝心な点に力を入れる、繁栄する、動的な資源であるかの点において大きな違いをみせます。つまりこうです。繁栄を望むすべての会社は、学習しなければならないし、さもなければつぶれてしまう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1375文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,094.5円
翻訳時間
3日
フリーランサー
ihirom ihirom
Starter
More than 10 years experience in English <=> Japanese.
Please try my transla...