[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。商品が無事到着し、フェイスプレートも損傷無い状態で届いたようで安心しました。問題のサーキットですが、お客様のレベル設定がやや高...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん hachimitsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 544文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

ken1981による依頼 2012/07/20 02:51:07 閲覧 2103回
残り時間: 終了

Thank you for your contact. I am glad the set arrived and the face plate was undamaged. I think that you have the level set way too high on that circuit, and I would suggest lowering it all the way, engage the circuit and gently raise the level. The preamp, left here exactly as the ad described it. I also insured the shipment, which I did at no cost to you....so there is full insurance available from the postal service if it arrived in a damaged condition.
Let me know if the suggested operational change cures your complaint.
With my thanks,

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 02:59:05に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。商品が無事到着し、フェイスプレートも損傷無い状態で届いたようで安心しました。問題のサーキットですが、お客様のレベル設定がやや高い気がしますので、まずは一番下まで下ろして頂き、その後サーキットに接続し、レベルを少しずつ上げていってみてください。プリアンプですが、こちらは商品説明のとおりそのままの状態です。また私負担で荷物に保険をかけておきましたので、もし損傷した状態で届いた場合には郵便局を通して保険が適用されます。
上記の方法で問題が解決できたかどうかぜひお知らせください。
以上よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 03:56:57に投稿されました
連絡ありがとうございます。フェイスプレートも壊れず無事に着いたようで安心しました。サーキットへの取り付けが高すぎるように思います。もっと下げてみてください。サーキットにかみ合わせて、ゆっくりとレベルを上げて見てください。プリアンプは使用書に記されていた通りに発送しています。配送も追加料金無しで、保証済みです。配送会社からの完全保証があるので、届いた商品に傷があった場合でも大丈夫です。

あなたの意見を考慮した作業の変換の提案ですが、どう思われますか?ご意見お聞かせ下さい。

いつもありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。