Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] DHLに3度電話をかけ申し立てをしました。残念ながらそこはコールセンターだったので、そこから配送センターへ連絡がいく為、回答が得られるまでに数日要するよう...
翻訳依頼文
just three times we called DHL and claimed. Unfortunately is there only a
callcenter, they transfer the claim to the freightcenter and it takes some
days for getting answer. We are not able to reach them on direct way, also
not DHL. Please see attachment: today we also applied for inquiry by written
form. Shipment not scanned since 02nd July.
Please be sure we inform you, as soon we get any information.
callcenter, they transfer the claim to the freightcenter and it takes some
days for getting answer. We are not able to reach them on direct way, also
not DHL. Please see attachment: today we also applied for inquiry by written
form. Shipment not scanned since 02nd July.
Please be sure we inform you, as soon we get any information.
translatorie
さんによる翻訳
DHLに3度電話をかけ申し立てをしました。残念ながらそこはコールセンターだったので、そこから配送センターへ連絡がいく為、回答が得られるまでに数日要するようです。私達は直接彼らともDHLとも連絡をとる事ができません。添付資料をご確認ください。私達は書類でも問い合わせをしました。7月2日以降スキャンされていない貨物です。
情報が入り次第ご連絡致しますので、よろしくお願い致します。
情報が入り次第ご連絡致しますので、よろしくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 401文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 903円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...