Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Lisa..実はね6月にクモ膜下出血で倒れました。 緊急手術になり、主人は、お医者様から 目が覚めないかもしれないから最後に会話を・・・といわれたんだって...

翻訳依頼文
Lisa..実はね6月にクモ膜下出血で倒れました。
緊急手術になり、主人は、お医者様から
目が覚めないかもしれないから最後に会話を・・・といわれたんだって。
でもね、リサ!私今生きてるよ!
2週間集中治療室にいた間は、言葉を話せず、字も思い出せませなかったけど、
1ヶ月経ち、退院できるほど順調に回復し、今はメールも打てるほどになったよ。
奇跡的だといわれ、麻痺もでていません。私運強いわ(笑)


翌日に目が覚めたとき、涙を流していた母の顔を忘れられません
1週間後に会えた子供たちの笑顔を忘れられません。


今後も忘れることはないでしょう。
毎日生きていることへの感謝でいっぱいです。

フェイスブックへは、退院して、日常生活をリハビリに前へ進んでいますと書いたところよ。
リサ、あなたに早くメールしたかった。うまく英語が書けない事が悔しかった。
ごめんね。
本当に大好きよ。


私もあなたが大好きだし、心から信頼している友達よ。
遠くなければ会いに行って抱きしめてるはず
今からメールを送るね
jjellyy さんによる翻訳
Lisa.. The truth is that I collapsed in June due to a subarachnoid hemorrhage.
I had to have emergency surgery, and my husband was told by the doctor that I might not wake up so he said he last words... apparently.
But I'm alive now!
For the two weeks I was in intensive care unit I couldn't speak a word, and couldn't even remember a character. But after a month passed I had recovered so much that I was able to be discharged from hospital and am able to write this email to you now.
They said it was miraculous, and I don't even have any paralysis. I have really good luck! Lol
When I woke up the next day, I'll never forget my mother's face in tears.
I will never forget the smiles of my children I could meet after one week.

From now on I don't think I will forget anything.
Every day I'm full of thanks that I'm alive.

I wrote on Facebook that I had been discharged, was rehabilitating back into my everyday life and moving forward.
I wanted to send an email to you quickly, Lisa. It's annoying that I can't write English very well.
I'm sorry.
I really love you.

I love you and can trust you from the bottom of my heart.
If you are not far away I will go to hug you.
From now on I'll send emails.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
427文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,843円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
jjellyy jjellyy
Starter